亚洲国产综合网站|精品国产自在免费观看|日本免费精品一区二区三区|亚洲一区在线日韩在线尤物

<blockquote id="2t14e"></blockquote>
<ul id="2t14e"></ul>
  • <blockquote id="2t14e"></blockquote>

    1. 英語(yǔ)四級(jí)考試真題-翻譯顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng)

      時(shí)間:2024-09-24 10:35:59 海潔 考研資料 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      英語(yǔ)四級(jí)考試真題-翻譯(顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng)

        在日常學(xué)習(xí)和工作生活中,我們經(jīng)常接觸到試題,試題是命題者根據(jù)測(cè)試目標(biāo)和測(cè)試事項(xiàng)編寫(xiě)出來(lái)的。一份好的試題都具備什么特點(diǎn)呢?下面是小編整理的英語(yǔ)四級(jí)考試真題-翻譯(顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng),僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

      英語(yǔ)四級(jí)考試真題-翻譯(顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng)

        Part Ⅳ Translation (30 minutes)

        Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to

        English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

        在中國(guó)文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因?yàn)樗哂歇?dú)特的象征意義。 在封建(feudal)社會(huì)中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)利和權(quán)威。那時(shí),黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,黃袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國(guó),黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時(shí),田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。

        參考譯文:

        In Chinese culture, yellow is a significant color, which carries a unique symbolic meaning. It embodies rulers’ power and authority in feudal society, where yellow was specifically used for emperors, for example, royal palaces were painted with yellow tint and the imperial robes were yellow. However, average people were not allowed to wear clothes in that color. In China, yellow also means harvest. When crops are ripe in Fall, wild field are golden every where. Then people celebrate the good harvest with happiness and gratitude.

        點(diǎn)評(píng):

        此次題目考的是我們非常熟悉的中國(guó)傳統(tǒng)文化,相對(duì)來(lái)說(shuō)是比較簡(jiǎn)單的,無(wú)論從詞匯和句子結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),對(duì)同學(xué)們不會(huì)造成太大障礙。在翻譯時(shí),要考慮到英文的行文特點(diǎn)及語(yǔ)法結(jié)構(gòu),比如,英語(yǔ)多避免重復(fù),所以,在翻譯時(shí)會(huì)用到一些代替,比如,it, that, those,these等。同時(shí),會(huì)用到從句,此時(shí),注意連詞的用法,選對(duì)連詞,避免出現(xiàn)邏輯問(wèn)題。

        2024年6月四級(jí)翻譯解析

        四合院

        【題目】

        四合院是中國(guó)傳統(tǒng)居住建筑,它的特點(diǎn)是房屋建在院子的四周。冬暖夏涼,環(huán)境舒適,很適合大家庭居住。中國(guó)各地有各種四合院,但典型是北京四合院。如今,隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,四合院正在減少。但四合院仍然在傳承中國(guó)文化和研究中國(guó)建筑方面有重要意義。

        【參考答案】

        The courtyard is atraditional Chineseresidential building, with a character of beingbuilt around a yard.it is warm in winter andcoolin summer, and offers a comfortableenvironment, which make the courtyard a verysuitable place for large families to live in. Thereare various courtyards around China, but thetypical one is the Beijing courtyard. Nowadays,with the development of modern society, thenumber of courtyards is decreasing. Howeverthe courtyard is still of great significance inpassing down Chinese culture and studyingChinese architecture.

        農(nóng)歷

        【題目】

        農(nóng)歷(the lunar calendar)起源于數(shù)千年前的中國(guó),根據(jù)太陽(yáng)和月亮的運(yùn)行規(guī)律制定。長(zhǎng)期以來(lái)農(nóng)歷在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和人們?nèi)粘I钪邪l(fā)揮著重要作用。古人依據(jù)農(nóng)歷記錄日期,安排農(nóng)活,以便最有效地利用自然資源和氣候條件,提者農(nóng)作物的產(chǎn)量和質(zhì)量。中國(guó)的春節(jié)中秋節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日的日期都基于農(nóng)歷。農(nóng)歷是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,當(dāng)今依然廣為使用。

        【參考答案】

        The lunar calendar originated from ancient Chinathousands of years ago,and is based on thepattern of the suns and the moons motion. Thelunar calendar has long played an important rolein agricultural production and peoples dailylivesAncient people used the lunar calendar to recorcdates and arrange agricultural work so as to makethe most effective use of natural resources andclimatic conditions, and to improve the yield andquality of crops. The dates of traditional Chinesefestivals such as the Spring Festival and the MidAutumn Festival are based on the lunar calendarThe lunar calendar is an important part oftraditional Chinese culture and is still widely usedtoday.

        福

        【題目】

        漢語(yǔ)中的福表示幸福和好運(yùn),是中國(guó)傳統(tǒng)文化中最常用的吉祥符號(hào)之一。人們通常將一個(gè)大大的福字寫(xiě)在紅紙上,寓意期盼家庭幸福、社會(huì)安定、國(guó)家昌盛。春節(jié)貼福字是民間由來(lái)已久的習(xí)俗。為了歡慶春節(jié),家家戶戶都會(huì)將福字貼在門(mén)上或墻上表達(dá)對(duì)幸福生活的期待。人們有時(shí)還將福字倒過(guò)來(lái)貼,表示幸福已到。

        【參考答案】

        The Chinese word "fu(福)" denotes happiness andgood fortune, and is one of the most commonlyused symbols of good luck in traditional Chineseculture. lt is one of the most commonly usedsymbols of good luck in traditional Chinese culture.People usually write a big Chinese character "fu(福1"on red paper to symbolize hope for a happyfamily, social stability and national prosperity.t isa long-standing folk custom to post the Chinesecharacter for good luck on the Spring Festival. lnorder to celebrate the Spring Festival, every familyputs the word "fu(福)" on the door or wall toexpress their expectation of a happy life.Sometimes, people even put the Chinese character"fu(福)"upside down to show that happiness hasarrived.

      【英語(yǔ)四級(jí)考試真題-翻譯顏色)參考譯文及點(diǎn)評(píng)】相關(guān)文章:

      2016英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題—中國(guó)旅游熱潮參考譯文及點(diǎn)評(píng)03-11

      2017考研英語(yǔ)(二)翻譯真題參考譯文及考點(diǎn)解析03-11

      英語(yǔ)四級(jí)考試完形填空真題講解參考12-07

      英語(yǔ)四級(jí)真題考試指南12-07

      12月英語(yǔ)四級(jí)真題及參考答案11-23

      2017年考研英語(yǔ)一真題-翻譯參考范文及解析03-11

      2016英語(yǔ)四級(jí)考試真題-閱讀理解Passage One參考答案03-11

      英語(yǔ)四級(jí)考試作文真題范文03-09

      2017考研英語(yǔ)一翻譯參考譯文03-11