為什么電視劇都要加字幕?
為什么電視劇都要加字幕?
漢語大家都能聽懂啊,明明說的都是大家能聽懂的話,為什么幾乎所有電視劇還要加上字幕呢?相信有不少小伙伴有這樣的疑問。其實,中國人看國內(nèi)影視節(jié)目帶中文字幕還是有意義的。
有網(wǎng)友在知乎上進行了以下幾點分析,大家聽聽有沒有道理:
1、方便不同方言區(qū)的人共同欣賞。
雖然普通話普及得很不錯了,還是有很多人,特別是長輩,依然不能跟上普通話發(fā)音的臺詞。而有些影視節(jié)目中本來就有帶口音的內(nèi)容,那就更不用說了。
有的朋友提到多年前的電視劇是沒有字幕的,比如老版《西游記》等等。當(dāng)時的電視節(jié)目跟如今的電視節(jié)目當(dāng)然是有一些區(qū)別的。當(dāng)年演員群體比現(xiàn)在少得多,卻也專業(yè)得多。當(dāng)年沒有臺詞念不清楚的`演員,而且當(dāng)時的潮流和形勢都不支持帶口音的表演。
2、不怕說臺詞的聲音小。
有些場景因為真實感,使某些臺詞的音量較小——譬如耳語。如果要聽清楚,得豎起耳朵才能聽清楚。
電視不是在電影院看的。任何環(huán)境音(馬路上汽車喇叭聲,水燒開了,電話響了,隔壁放鞭炮了……)都可能蓋過電視機的聲音。很多人都不知道每年除夕夜十二點左右的時候春晚主持人說的是什么,黑色三分鐘的影響其實沒有很多人想像中的大。
3、漢語特點導(dǎo)致字幕有助于觀眾理解。
一般來說,同音字詞在電視節(jié)目使觀眾產(chǎn)生誤會的情況還是比較罕見的。主要是名詞的用字,在漢語里是經(jīng)常需要提示的。“張無忌”和“張吳記”給人的感覺完全不一樣,“靈鷲宮”的人肯定不希望人們以為她們是“靈柩宮”的。《青春四十》里聽到的一句“后來他認識了一些朋友,染上了賭癮”。如果沒有字幕,“毒癮”和“賭癮”區(qū)別可大了。
4、字幕有教育輔助功能。
不可忽視的是,電視觀眾的主體是很需要這些字幕的。剖細了說,很多人看無字幕的影視節(jié)目并不覺得困難,但是如果他們帶上字幕把同樣內(nèi)容再看一遍,可能會看出很多之前沒意識到或理解錯了的東西。
如果你小時候曾經(jīng)和小伙伴們爭論過動畫片英雄的某個招式到底是叫什么,你一定能深刻明白這個道理。
【為什么電視劇都要加字幕?】相關(guān)文章:
5.天冷,加衣