亚洲国产综合网站|精品国产自在免费观看|日本免费精品一区二区三区|亚洲一区在线日韩在线尤物

<blockquote id="2t14e"></blockquote>
<ul id="2t14e"></ul>
  • <blockquote id="2t14e"></blockquote>

    1. 送綦毋潛落第還鄉(xiāng)翻譯賞析

      時間:2022-11-24 13:24:59 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      送綦毋潛落第還鄉(xiāng)翻譯賞析

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》是唐代詩人王維創(chuàng)作的一首勸慰友人落第的詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),對友人科考落第一事多方給予慰藉和勸勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,使其覺得知音是極為重要的。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了送綦毋潛落第還鄉(xiāng)翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》

        作者: 王維

        圣代無隱者,英靈盡來歸。

        遂令東山客,不得顧采薇。

        既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。

        江淮度寒食,京洛縫春衣。

        置酒長安道,同心與我違。

        行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

        遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

        吾謀適不用,勿謂知音稀。

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》注釋

        1、東山客:指東晉謝寧,曾隱居?xùn)|山。

        2、采薇:指殷末伯夷、叔齊采薇西山。

        3、遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。

        4、寒食:節(jié)令名,清明前一天或兩天。

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》譯文

        政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

        連你這個象謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

        你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?

        去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

        我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

        你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

        遠(yuǎn)山的.樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

        你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

        《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》賞析

        這是一首送別詩。詩人對參加科舉考試落第的綦毋潛予以慰勉、鼓勵。開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望。“盡來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的'安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”、“縫春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情。“江淮”、“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進。這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

      【送綦毋潛落第還鄉(xiāng)翻譯賞析】相關(guān)文章:

      王維:送綦毋潛落第還鄉(xiāng)03-31

      送綦毋潛落第還鄉(xiāng)唐詩三百首12-09

      別綦毋潛詩詞賞析12-07

      綦毋潛:春泛若耶溪03-31

      送丘為落第歸江東詩詞賞析12-07

      送崔九翻譯賞析04-04

      送梓州李使君翻譯賞析04-05

      芙蓉樓送辛漸翻譯賞析04-04

      《齊州送祖三》詩詞翻譯及賞析04-06