- 相關推薦
征人怨翻譯賞析
《征人怨》是唐代詩人柳中庸的詩作。此詩抒寫了征人在邊塞久戍,感到痛苦不堪,面對著荒涼的環(huán)境更是心生怨苦,表現了詩人對統(tǒng)治者窮兵黷武的譴責。下面陽光網小編為你推薦整理了征人怨翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。
《征人怨》
作者:柳中庸
歲歲金河復玉關,朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬里黃河繞黑山。
《征人怨》注釋
①金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關:玉門關的簡稱。歲歲:指年年月月,下文的“朝朝”同義。
②馬策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的.銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。
③三春:春季的三個月或暮春,此處為暮春。青冢:漢王昭君墓,在今內蒙古呼和浩特之南。
、芎谏剑阂幻麣⒒⑸剑诮駜让晒藕艉秃铺厥袞|南。
《征人怨》譯文
去年駐金河今年來守玉門關,天天只有馬鞭和大刀與我作伴。
白雪還在昭君墓地,我走過萬里黃河又繞過了黑山。
《征人怨》賞析
這是一首傳誦極廣的邊塞詩。詩中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內蒙古自治區(qū)境內,唐時屬單于都護府。由此可以推斷,這首詩寫的是一個隸屬于單于都護府的征人的怨情。全詩四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都緊緊圍繞著一個“怨”字鋪開。
前兩句就時記事,說的是:年復一年,東西奔波,往來邊城;日復一日,躍馬橫刀,征戰(zhàn)不休。這兩句“歲歲”“朝朝”相對,“金河”“玉關”“馬策”“刀環(huán)”并舉,又加以“復”字、“與”字,給人以單調困苦、無盡無窮之感,怨情自然透出。
前兩句從“歲歲”說到“朝朝”,似乎已經把話說盡。然而,對于滿懷怨情的征人來說,這只是說著了一面。他不僅從那無休止的時間中感到怨苦之無時不在,而且從即目所見的景象中感到怨苦之無處不有,于是又有三、四句之作。
三句寫時屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見者惟有白雪落向青冢而已。肅殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢:滔滔黃河,繞過沉沉黑山,復又奔騰向前。這兩句寫景,似乎與詩題無關,其實都是征人常見之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫里,讀者不僅看到征戍之地的'苦寒與荒涼,也可以感受到征人轉戰(zhàn)跋涉的辛苦。詩雖然不直接發(fā)出怨語,而蘊蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
通篇不著一個“怨”字,卻又處處彌漫著怨情。詩人抓住產生怨情的緣由,從時間和空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現身說法,收到了“不著一字,盡得風流”(司空圖《二十四詩品》)的藝術效果,可謂妙絕。全詩對仗精工,巧于煉字,別具情韻。
【征人怨翻譯賞析】相關文章:
《征婦怨》詩詞賞析12-03
怨情翻譯賞析04-04
春怨翻譯賞析04-04
柳中庸:征人怨03-31
瑤瑟怨翻譯賞析04-04
《長亭怨慢》詩詞翻譯賞析04-04
春怨·紗窗日落漸黃昏翻譯賞析04-04
寄人翻譯賞析04-04
《怨王孫·湖上風來波浩渺》詩詞翻譯及賞析04-06