- 唐詩之杜甫:客至的翻譯及評析 推薦度:
- 唐詩之杜甫《客至》 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫:客至
杜甫:客至【原文、翻譯及賞析】
原文:
《客至》
作者:杜甫
舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
盤飧市遠(yuǎn)無兼味,樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,隔離呼取盡余杯。
【注解】
1、客至:客指崔明府,杜甫在題后自注:“喜崔明府相過”,明府,縣令的美稱。
2、舍:居住的房子,指家!豆砉茸· 本經(jīng)陰符》:神歸其舍。
3、但見:只見。此句意為平時交游很少,只有鷗鳥不嫌棄能與之相親。皆:都是。
4、緣:因為。
5、花徑:長滿花草的小路。蓬門:用蓬草編成的門戶,以示房子的簡陋,借指貧苦人家。
6、飧(sūn):亦泛指熟食,飯食! 蹲髠·昭公五年》:“飧有陪鼎。”
7、市遠(yuǎn):離市集遠(yuǎn)。
8、兼味:多種美味佳肴。無兼味,指飯菜不豐富。
9、樽(zūn):古代的盛酒器具。唐·李白《行路難》:“金樽清酒斗十千。”
10、舊醅(pēi):醅,泛指酒。舊醅,隔年的陳酒。
11、肯:能否允許,這是向客人征詢。
12、呼。航校泻。。褐~。
13、盡:喝完。余杯:余下來的酒。
【翻譯】
房前屋后都漲滿了春水,把我的草堂和外界隔絕了,每天只能看見成群結(jié)隊飛來的沙鷗。老夫院中的花間小道兒不曾因為因為您的到來而打掃過,這柴門也是今天才剛剛為您打開的。這里離集市太遠(yuǎn),再加上老夫家境不濟,不能為您置辦什么好飯菜,只能用這家釀的陳年老酒招待您。如果您愿意邀請鄰居家的老翁過來一塊兒喝兩杯,那我就隔著籬笆叫他一聲!
【韻譯】
草堂的南北漲滿了春水,只見鷗群日日結(jié)隊飛來。
老夫不曾為客掃過花徑,這柴門今天才為您打開。
離市太遠(yuǎn)盤中沒好肴菜,家底大薄只有陳酒招待。
若肯邀請鄰翁一同對飲,隔著籬笆喚來喝盡余杯!
【賞析】
這是一首七言律詩,這首詩是杜甫在成都草堂落成后寫的。詩人在久經(jīng)離亂,安居成都草堂后不久,客人來訪時作的這首詩。全詩流露詩人誠樸恬淡的情懷和好客的心境。
首聯(lián)“舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來”,先從戶外的景色著筆,點明客人來訪的時間、地點和來訪前夕作者的心境。“皆”字寫出春江水勢漲溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。鷗鳥性好猜疑,如人有機心,便不肯親近,在古人筆下常常是與世無爭、沒有心機的隱者的伴侶。因此“群鷗日日來”,不僅點出環(huán)境的清幽僻靜,也寫出詩人遠(yuǎn)離世間的真率忘俗;同時也說明:親友云散,交游冷落,只見群鷗,不見其他來訪者,閑逸的生活不免有一絲單調(diào)、寂寞。“舍”,自稱其家為舍,這里指成都浣花溪畔的草堂。
頷聯(lián)“花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開”,詩人把筆觸轉(zhuǎn)向庭院,引出“客至”。作者采用與客談話的口吻,增強了賓主接談的生活實感。上寫花草遍地的庭院小路,還沒有因為迎客打掃過;用蓬草編成的門,因為你的到來,今天才打開,表現(xiàn)了詩人喜客之至,待客之誠。對仗頗具匠心:花徑不曾緣客掃,今始為君掃;蓬門不曾為客開,今始為君開,上下兩意,互文而足。“緣客掃”,為了客人而打掃,古人常以掃徑表示歡迎客人。“蓬門”,茅屋的門。
頸聯(lián)“盤飧市遠(yuǎn)無兼味,樽酒家貧只舊醅”,因為居住在偏僻之地,距街市較遠(yuǎn),交通不便,所以買不到更多的菜肴,宴席不豐盛。家境貧寒,未釀新酒,只能拿味薄的隔年陳酒來招待你。以上虛寫客至,下面轉(zhuǎn)入實寫待客。作者舍棄了其他情節(jié),專拈出最能顯示賓主情份的生活場景,重筆濃墨,著意描畫。主人盛情招待,頻頻勸飲,卻因力不從心,酒菜欠豐,而不免歉疚。我們仿佛聽到那實在而又親切的家常話,字里行間充滿了融洽氣氛。“盤飧”,盤中的菜肴。“飧”,本指熟食,這里泛指菜。“兼味”,菜肴一種叫味,兩種以上叫兼味。“舊醅”,舊釀的隔年濁酒。“醅”,未經(jīng)過濾的酒。古人好飲新酒,所以詩人因以舊醅待客而有歉意。
尾聯(lián)“肯與鄰翁相對飲?隔籬呼取盡余杯”,客至”之情到此似已寫足,如果再從正面描寫歡悅的場面,顯然露而無味,然而詩人卻巧妙地以“肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯”作結(jié),把席間的氣氛推向更熱烈的高潮。詩人高聲呼喊著,請鄰翁共飲作陪。這一細(xì)節(jié)描寫,細(xì)膩逼真?梢韵胍,兩位摯友真是越喝酒意越濃,越喝興致越高,興奮、歡快,氣氛相當(dāng)熱烈。就寫法而言,結(jié)尾兩句真可謂峰回路轉(zhuǎn),別開境界。是說客人肯不肯與鄰家的老翁相對而飲?如果肯的話,我就隔著籬笆,招喚他過來,一起喝盡這最后的幾杯。尾聯(lián)以邀鄰助興的精彩細(xì)節(jié),出人料想地筆意一轉(zhuǎn)。這令人想到陶淵明的“過門更相呼,有酒斟酌之”。無須事先約請,隨意過從招飲,是在真率純樸的人際關(guān)系中所領(lǐng)略的絕棄虛偽矯飾的自然之樂。
這首詩自然渾成,一線相接,如話家常,把居處景、家常話、故人情等富有情趣的生活場景刻畫得細(xì)膩逼真,表現(xiàn)出了濃郁的生活氣息和人情味。這是一首工整而流暢的七律。篇首以“群鷗”引興,篇尾以“鄰翁”陪結(jié)。前兩聯(lián)寫客至,有空谷足音之喜;后兩聯(lián)寫待客,見村家真率之情。在結(jié)構(gòu)上,作者兼顧空間順序和時間順序。從空間上看,從外到內(nèi),由大到;從時間上看,則寫了迎客、待客的全過程。銜接自然,渾然一體。劉克莊《后村詩話》說:“此篇若戲效元白體者。”
【杜甫:客至】相關(guān)文章:
唐詩三百首之杜甫《客至》12-06
唐詩三百首之杜甫:客至的翻譯及評析12-09
杜甫:佳人03-31
杜甫:登高03-31
杜甫:登樓03-31
杜甫:月夜03-31
杜甫:野望03-31
春又至作文12-05
杜甫經(jīng)典名句大全12-09