亚洲国产综合网站|精品国产自在免费观看|日本免费精品一区二区三区|亚洲一区在线日韩在线尤物

<blockquote id="2t14e"></blockquote>
<ul id="2t14e"></ul>
  • <blockquote id="2t14e"></blockquote>

    1. 柳宗元《溪居》原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-11-22 09:01:52 唐詩(shī)三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      柳宗元《溪居》原文、翻譯及賞析

      柳宗元《溪居》原文、翻譯及賞析

      久為簪組累,幸此南夷謫。

      閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

      曉耕翻露草,夜榜響溪石。

      來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。


      注釋
      ①簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對(duì)南方少數(shù)民族的稱(chēng)呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。
      ②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。
      ③楚天:永州原屬楚地。
      ④束:束縛。
      ⑤南夷:這里指永州。
      ⑥謫:貶官流放。
      ⑦農(nóng)圃:田園。
      ⑧偶似:有時(shí)好像。
      ⑨山林客:山林間的隱士。
      ⑩榜:劃船。
      ⑾響溪石:水激溪石的聲響。
      ⑿長(zhǎng)歌:放歌。

      譯文:
      很久來(lái)為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方少數(shù)民族地區(qū)。閑靜無(wú)事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來(lái),船觸到溪石發(fā)出聲響。獨(dú)來(lái)獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。


      韻譯:
      長(zhǎng)久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來(lái)到南夷。
      閑時(shí)常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個(gè)隱居山中的人。
      清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進(jìn)。
      獨(dú)往獨(dú)來(lái)碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自?shī)省?/p>


      鑒賞:

      這首詩(shī)表面上似乎寫(xiě)溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨(dú)的憂(yōu)憤。如開(kāi)首二句,詩(shī)意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩(shī)人卻以反意著筆,說(shuō)什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對(duì),也有強(qiáng)調(diào)閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無(wú)聊,“偶似”說(shuō)明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來(lái)往不逢人”句,看似自由自在,無(wú)拘無(wú)束,但畢竟也太孤獨(dú)了。這里也透露出詩(shī)人是強(qiáng)作閑適。這首詩(shī)的韻味也就在這些地方。沈德潛說(shuō),“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。”(《唐詩(shī)別裁》卷四)這段議論是很有見(jiàn)地的。


      作者介紹:

      柳宗元 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。...

      【柳宗元《溪居》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      溪居翻譯賞析04-05

      柳宗元:溪居03-31

      《溪居》詩(shī)詞賞析12-03

      青溪翻譯賞析04-05

      桃花溪翻譯賞析04-04

      柳宗元:晨詣超師院讀禪經(jīng)-原文、翻譯及賞析03-31

      《瑯琊溪》詩(shī)詞翻譯及賞析04-05

      《憶秦娥》原文及翻譯賞析10-30

      寒食原文翻譯及賞析12-09