亚洲国产综合网站|精品国产自在免费观看|日本免费精品一区二区三区|亚洲一区在线日韩在线尤物

<blockquote id="2t14e"></blockquote>
<ul id="2t14e"></ul>
  • <blockquote id="2t14e"></blockquote>

    1. 翻譯資格證書報(bào)考條件

      時(shí)間:2022-12-07 07:52:57 資格證 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      翻譯資格證書報(bào)考條件

        新的一年又開始了,大家滿懷對未來的憧憬繼續(xù)前行吧,對于新的學(xué)員,咱們再來重溫一下人事部翻譯考試的報(bào)考條件吧!

        (一)一級翻譯專業(yè)考試報(bào)考條件:

        凡遵守國家法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,并具備下列條件之一的人員,均可報(bào)名參加一級翻譯考試。

        1、通過全國統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語種、類別二級翻譯證書;

        2、按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘翻譯專業(yè)職務(wù)。

        (二)二、三級翻譯專業(yè)考試報(bào)考條件:

        凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種、級別的考試。

        (三)二級翻譯專業(yè)考試免試部分科目報(bào)考條件:

        翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,在校學(xué)習(xí)期間參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。

        (四)成績管理

        參加考試人員,須在一次考試內(nèi)通過相應(yīng)級別口譯或筆譯2個科目考試,方可取得《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。

        相關(guān)資料:全國翻譯資格證書與北外證書的對比

        由國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國外文局組織實(shí)施的全國翻譯專業(yè)資格考試,將于12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時(shí)進(jìn)行首次試點(diǎn)考試。而教育部考試中心與北京外國語大學(xué)也相應(yīng)推出了外語翻譯資格證書。于是,全國翻譯專業(yè)資格證書與全國外語翻譯證書就構(gòu)成了我國翻譯行業(yè)的兩個認(rèn)證體系。這兩大權(quán)威翻譯證書都是翻譯人員水平標(biāo)準(zhǔn)的等級證書,都包括筆譯、口譯兩大方面,但這兩大翻譯證書還是有區(qū)別的。 類似之處。由國家人事部頒發(fā)的全國翻譯專業(yè)資格證書稱為:資深、一級二級、三級。由教育部頒發(fā)的全國外語翻譯證書稱為:初級、中級、高級。一級(高級)口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

        — 相似之處

        如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);而二級(中級)卻適合非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3至5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);要考取一級(高級)證書應(yīng)該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的專家。鑒于此,非英語專業(yè)的大學(xué)本科畢業(yè)生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔(dān)一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。

        — 不同之處

        1、全國翻譯專業(yè)資格證書直接與職稱相掛鉤?

        據(jù)中國外文局全國翻譯資格考試中心負(fù)責(zé)人翟煜林介紹,中國外文局組織實(shí)施翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤。建立這個翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務(wù)不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進(jìn)行評價(jià)的方式。它與職稱掛鉤,因此是從事專業(yè)翻譯工作者獲得職稱的必經(jīng)途徑。而且全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強(qiáng),所以更適合以后從事英語方面的專業(yè)人士考取。

        2、外語翻譯資格證書有了一定社會化基礎(chǔ)

        這個早在2001年就由北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心推出的中國首個翻譯資格認(rèn)證考試,是為社會上的翻譯從業(yè)人員和在校大學(xué)生提供的翻譯資格的一個以學(xué)校為發(fā)證主體的認(rèn)證。由于當(dāng)時(shí)是比較早的一個翻譯水平考試,被社會上比較多的翻譯從業(yè)者和英語愛好者所接受。?

        3、兩證來自于不同的背景

        多年來我國翻譯界存在著一個從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評審和晉級制度,這一職稱評審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱制度相對應(yīng)的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業(yè)的職業(yè)歸屬感和對專業(yè)獨(dú)立性的自信,卻并沒有成為一種有廣泛社會認(rèn)可度與社 會適用性的職業(yè)資格評價(jià)體系,翻譯專業(yè)資格證書就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。而對于北外來說,隨著對外交往、國際合作的日益增多,對具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養(yǎng)也突顯其重要性。為了適應(yīng)社會對翻譯人員的需求,同時(shí)使該項(xiàng)考試更加完善、更為規(guī)范,教育部考試中心和北京外國語大學(xué)經(jīng)過協(xié)商,合作舉辦該項(xiàng)考試,并將該項(xiàng)考試更名為全國外語翻譯證書考試。??

        4、考試難易程度要求不同

        有很多人都關(guān)注這兩個考試的難易程度,由于全國翻譯專業(yè)資格證書剛剛落實(shí),還沒有進(jìn)行過考試,所以要做比較還要等考試之后再做結(jié)論。但是,通過記者了解,這兩個考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對這兩個考試資格證書做了以下比較:全國翻譯專業(yè)資格證書三級筆譯部分:英譯漢要求6000個單詞;交替?zhèn)髯g要求3000個單詞。而對于全國外語翻譯證書來說,要求初級筆譯考試英譯漢掌握2500個單詞;口譯考試要求4000個單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握2500個詞左右。全國翻譯專業(yè)資格證書二級筆譯部分:英譯漢要求8000個單詞;口譯要求10000個單詞。對于全國外語翻譯證書來說中級筆譯要求3000個單詞;口譯英譯漢要求5000個單詞左右。據(jù)考試中心介紹,由于這個考試剛剛出臺,所以這次考試也就免去了一級考試的進(jìn)行,下次如有增加還請關(guān)注。從要求掌握單詞的數(shù)量看,全國翻譯專業(yè)資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。

        — 比較之后的反思

        人事部頒發(fā)的全國翻譯資格考試與職稱掛鉤為應(yīng)聘提供了很多方便,已經(jīng)列入國家職業(yè)資格序列,而所謂全國外語翻譯證書的作用還沒有聽到權(quán)威部門的公開解釋或者下發(fā)文件。那么這兩個證書到底是為了適應(yīng)市場需求,還是想爭奪市場上這個美味可口的大蛋糕?這個我們不去過多的研究,拿到一個適合自己的“含金量”高的證書才是最為關(guān)鍵的。

      【翻譯資格證書報(bào)考條件】相關(guān)文章:

      心理資格證書報(bào)考條件05-02

      醫(yī)師資格證書報(bào)考條件05-02

      律師資格證書報(bào)考條件05-02

      部分大學(xué)與專業(yè)的報(bào)考條件04-05

      2018考研報(bào)考條件及相關(guān)介紹05-10

      中醫(yī)資格證報(bào)考條件05-02

      護(hù)理資格證報(bào)考條件05-02

      幼兒資格證的報(bào)考條件05-02

      消防資格證報(bào)考條件05-01