- 相關(guān)推薦
12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案
在學(xué)習(xí)、工作中,我們最熟悉的就是試題了,借助試題可以對(duì)一個(gè)人進(jìn)行全方位的考核。你所了解的試題是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案,僅供參考,大家一起來看看吧。
12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案 1
Direction:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English。 You should write your answer on Answer Sheet 2。
在幫助國(guó)際社會(huì)于2030年前消除極端貧困過程中,中國(guó)正扮演著越來越重要的角色。自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開放以來,中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。在未來五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國(guó)在減少貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方面做出了不懈努力,這將鼓勵(lì)其他貧困國(guó)家應(yīng)對(duì)自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋具有自身特色的發(fā)展道路時(shí),這些國(guó)家可以借鑒中國(guó)的`經(jīng)驗(yàn)。
China is playing an increasingly important role in helping the international community to eliminate extreme poverty by 2030。China has lifted as many as four hundred million people out of poverty,since the implementation of the reform and opening upin the late 1970s。In the next five years,China will provide supports to other developing countries in reducing poverty,development education,agricultural modernization,environmental protection and medical care,etc.China has seen notable improvements in reducing poverty,and has madeunremitting efforts in promoting economic growth。This will encourage otherpoor countries to strike back challenges when developing themselves。Whenpursuing the developing path with their own characteristics,these countries can learn from China’s experience。
12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案 2
1.Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)
The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.
2.But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol
3.His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.
4.The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.
5.The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.
參考譯文:
(1) 但是即使當(dāng)下英語使用者的人群還在進(jìn)一步擴(kuò)大,有跡象表明:在可預(yù)見的未來,英語可能會(huì)逐漸失去其全球主導(dǎo)地位。
(2) 因此,對(duì)于那些認(rèn)為英語的國(guó)際地位無懈可擊、甚至覺得他們的年青后輩們不需要學(xué)習(xí)其他語言的人而言,他的分析可能會(huì)給他們的驕傲自大畫上一個(gè)句號(hào)。
(3) 眾多國(guó)家正在將英語引進(jìn)小學(xué)課程,但是,毫不夸張地說,英國(guó)學(xué)童和學(xué)生似乎沒有受到更多的鼓勵(lì)去學(xué)會(huì)流利地使用其他語言。
(4) 大衛(wèi)·葛拉爾多所發(fā)現(xiàn)的變化給教授他國(guó)人士英語的英國(guó)機(jī)構(gòu)以及更廣闊的教育市場(chǎng)帶來了顯而易見的`巨大挑戰(zhàn)。
(5)這給所有致力于推廣英語學(xué)習(xí)和使用的機(jī)構(gòu)提供了一個(gè)制定規(guī)劃的依據(jù),讓我們能夠應(yīng)對(duì)未來完全不同的操作環(huán)境里出現(xiàn)的各種可能性。
12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案 3
Xu Zhimo was a famous modern romantic poet of 20C. He graduated from Peking University and then went to the Cambridge University to study policy and economy. After two years studying in Cambridge University, he was deeply influenced by the poets of Europe and America. In 1922 he went back to China and later became a leader of the modern poetry movement. Though he lived quite a short life,he made a great contribution to the worlds and Chinese literature. He was one of the first Chinese writers to successfully introduce Western romantic form into the modern Chinese poetry, and his poetry is a treasure of the world literature.
1.徐志摩是20世紀(jì)著名的現(xiàn)代浪漫主義詩(shī)人:翻譯“著名的現(xiàn)代浪漫主義詩(shī)人”時(shí),考生要注意形容詞的順序,即famous modern romantic poet.
2.他畢業(yè)于北京大學(xué),而后去劍橋大學(xué)學(xué)習(xí):“畢業(yè)于”可譯為graduate from,也可譯為graduate at; graduate at意思是“畢業(yè)于”,英國(guó)人常用,指在大學(xué)學(xué)業(yè)期滿;graduate from美國(guó)人常用,指中等學(xué)業(yè)或大學(xué)業(yè)期滿。
3.他的生命很短暫,但卻為世界和中國(guó)文學(xué)作出了重大貢獻(xiàn):“很”可以用quite表示,也也用very表示,但要注意兩者和不定冠詞a之間的.順序,即quite a和a very(注意順序)!白鞒鲋卮筘暙I(xiàn)”可譯為make a great contribution,表示“對(duì)……做出貢獻(xiàn)”可在短語后由介詞to引出貢獻(xiàn)對(duì)象。
4.他是中國(guó)第一批成功將西方浪漫主義形式引入中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的作家之一:“中國(guó)第一批……作家”可譯為one of the first Chinese writers.“成功將……”可以用to do引出,即to successfully introduce…。“將……引入”可譯為introduce…to.“西方浪漫主義形式”可譯為Western romantic form,“中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌”可譯為modern Chinese poetry.
【12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案】相關(guān)文章:
2015年12月英語六級(jí)翻譯真題整理及答案09-25
2014年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯真題及答案:鄉(xiāng)村生活理想11-23
2017年英語六級(jí)翻譯題練習(xí)及答案11-23
2015年12月大學(xué)英語六級(jí)真題答案12-06
面試真題及答案09-26
2014年12月大學(xué)英語六級(jí)作文真題及答案12-06
6月英語六級(jí)考試真題及參考答案11-23