- 相關(guān)推薦
有關(guān)英語四級(jí)必備考場應(yīng)試技巧之翻譯及練習(xí)題
自2013年12月起,全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試委員會(huì)將對(duì)四、六級(jí)考試的試卷結(jié)構(gòu)和測試題型作局部調(diào)整,其中取消了原題型中的綜合部分,并將原來的單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,占考試比例的15%。新四級(jí)考試大綱規(guī)定翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等,長度為140-160個(gè)漢字。主要是考察學(xué)生運(yùn)用漢譯英基本的理論與技巧,在30分鐘內(nèi)將要求譯出的部分譯完,譯文要求忠實(shí)原文,語言表達(dá)通順流暢。
一、翻譯的標(biāo)準(zhǔn):
1.譯文應(yīng)該完整地再現(xiàn)原文內(nèi)容
2.譯文的風(fēng)格、筆調(diào)應(yīng)與原文性質(zhì)相同
3.譯文應(yīng)像原文一樣流暢自然
二、翻譯三部曲:
1. 通讀并透徹理解原文漢語句子,確定語法成分和句型。
考生不應(yīng)該將漢語部分直接翻譯成英語,而是要首先閱讀整個(gè)段落,確定要求翻譯的句子在整個(gè)英語段落中的語法成分和句型結(jié)構(gòu)。
確定語法成分以后,考生要有意識(shí)地審查時(shí)態(tài),要特別注意句中的時(shí)間狀語,并對(duì)照段落的時(shí)態(tài)。在翻譯中常見時(shí)態(tài)有:一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去時(shí)、一般將來時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)等。此外,還應(yīng)該根據(jù)漢語意思推斷出題人想考查的語法或詞匯項(xiàng)目,避免將漢語詞匯逐個(gè)機(jī)械地翻譯成英語的情況。
【英語四級(jí)考場應(yīng)試技巧之翻譯及練習(xí)題】相關(guān)文章:
英語四級(jí)閱讀應(yīng)試技巧12-09
英語四級(jí)翻譯技巧05-01
2017英語四級(jí)翻譯練習(xí)題及參考答案04-18
大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題及參考答案04-03
高考英語應(yīng)試的7大技巧12-09
成人高考專升本英語應(yīng)試技巧04-30