亚洲国产综合网站|精品国产自在免费观看|日本免费精品一区二区三区|亚洲一区在线日韩在线尤物

<blockquote id="2t14e"></blockquote>
<ul id="2t14e"></ul>
  • <blockquote id="2t14e"></blockquote>

    1. 題大庾嶺北驛翻譯賞析

      時間:2022-11-24 07:09:33 唐詩三百首 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      題大庾嶺北驛翻譯賞析

        《題大庾嶺北驛》是唐代詩人宋之問的作品。此詩通過描寫詩人在流放途中所見的景物及所想象的意象,借景抒情,引用一則“雁過梅嶺”的奇妙傳說,再結(jié)合自己當(dāng)前的處境,抒發(fā)了詩人對官場坎坷的慨嘆和思念家鄉(xiāng)的感情。下面陽光網(wǎng)小編為你推薦整理了題大庾嶺北驛翻譯賞析,歡迎大家前來閱讀。

        《題大庾嶺北驛》

        作者: 宋之問

        陽月南飛雁,傳聞至此回。

        我行殊未已,何日復(fù)歸來。

        江靜潮初落,林昏瘴不開。

        明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅。

        《題大庾嶺北驛》注釋

        1、陽月:陰歷十月。

        2、瘴:舊指南方山林間濕熱致病之氣。

        3、隴頭梅:其地氣候和暖,故十月即可見梅,舊時紅白梅夾道,故有梅嶺之稱。隴頭:即為“嶺頭”。

        《題大庾嶺北驛》譯文

        陰歷十月的時候,大雁就開始南飛,

        據(jù)說飛到大庾嶺,它們就全部折回。

        鳥兒不進,我卻行程未止遠(yuǎn)涉嶺南,

        真不知何日何時,我才能遇赦歸來?

        潮水退落了,江面靜靜地泛著漣漪,

        深山老林昏暗暗,瘴氣濃重散不開。

        來日我登上高山頂,向北遙望故鄉(xiāng),

        抑或能看到:那山頭上初放的紅梅。

        《題大庾嶺北驛》賞析

        “陽月南飛雁,傳聞至此回。”開頭兩句寫詩人看到的景象和由此聯(lián)想到的事情。大庾嶺有十月北雁南歸至此,不再過嶺的傳說。詩人懷鄉(xiāng)的憂傷涌上心頭,悲切之音脫口而出。

        接下來詩人想到自己的處境: “我行殊未已,何日復(fù)歸來。”大雁能夠在這里停下來和詩人還要繼續(xù)南下形成了鮮明的對比,由此引發(fā)詩人無限的傷感,大雁尚且按時可以飛回北方,詩人自己卻不知何時才能回歸,表達(dá)了詩人留戀與不舍的悲戚心情。由雁而后及人,詩人用的是比興手法。兩兩相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感慨深蘊其中。這一鮮明對照,把詩人那憂傷、哀怨、思念、向往等等痛苦復(fù)雜的內(nèi)心情感表現(xiàn)得含蓄委婉而又深切感人。

        人雁比較以后,五六兩句,詩人又點綴了眼前景色,“江靜潮初落,林昏瘴不開。”黃昏到來,江潮剛剛落下,水面一片寂靜;黃昏的樹林里瘴氣縈繞。這樣寂靜、荒涼的環(huán)境更增添了詩人內(nèi)心的悲傷感情。因為江潮落去,江水尚有平靜的.時候,而詩人心潮起伏,卻無一刻安寧。叢林迷瞑,瘴氣如煙,故鄉(xiāng)望眼難尋;前路如何,又難以卜知。失意的痛苦,鄉(xiāng)思的煩惱,面對此景就更使他不堪忍受。惱人的景象,愁殺了這位落魄南去的逐臣,昏暗的境界,又恰似他內(nèi)心的迷離惝恍。因此,這二句寫景接上二句的抒情,轉(zhuǎn)承得很好,以景襯情,渲染了凄涼孤寂的氣氛,烘托出悲苦的心情,使抒情又推進一層,更加深刻細(xì)膩,更加強烈具體了。

        最后二句,詩人又從寫景轉(zhuǎn)為抒情。“明朝望鄉(xiāng)處,應(yīng)見隴頭梅”,五嶺是那里最高的地方,站在山嶺上還能最后一次回望北方家鄉(xiāng),待到翻過山嶺,遍是叢林濃密,就看不到家鄉(xiāng)了,不過應(yīng)該能看到嶺上的梅花,這對詩人也是一種慰藉。《荊州記》載,南朝梁時詩人陸凱有這樣一首詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南何所有,聊贈一枝春。”詩人暗用了這一典故。雖然家不可歸,但他十分希望也能寄一枝梅,安慰家鄉(xiāng)的親人。這時詩人內(nèi)心的苦辣酸甜是一言難盡,無限凄涼油然而生。情致凄婉,綿長不斷,詩人懷鄉(xiāng)之情已經(jīng)升發(fā)到最高點,然而卻收得含吐不露。詩人沒有接續(xù)上文去寫實景,而是拓開一筆,寫了想象,虛擬一段情景來關(guān)合全詩。這樣不但深化了主題,而且情韻醇厚,含悠然不盡之意。

        整首詩通過描寫見到的景物,委婉而深切地抒發(fā)了詩人內(nèi)心飽含的被貶痛苦以及思念家鄉(xiāng)的憂傷。全詩寫的是“愁”,卻未著一“愁”字。盡管如此,詩人還是表達(dá)出愁緒滿懷,凄惻纏綿。這首詩正是在道景言情上別具匠心。全詩情景交融,用詞考究,思鄉(xiāng)之憂傷與行程之艱難緊密結(jié)合,表達(dá)了強烈的哀傷與沉痛之意,情真意切,感人肺腑。

      【題大庾嶺北驛翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《題大庾嶺北驛》詩詞鑒賞12-09

      宋之問《題大庾嶺北驛 》詩詞賞析12-06

      宋之問:題大庾嶺北驛03-31

      湘驛女子《題玉泉溪》詩詞賞析04-05

      秋日赴闕題潼關(guān)驛樓詩詞賞析12-07

      題金陵渡翻譯賞析04-04

      奉濟驛重送嚴(yán)公四韻翻譯賞析04-05

      許渾秋日赴闕題潼關(guān)驛樓詩詞賞析12-07

      贈庾十二朱版詩詞賞析12-07